دکتر صدرالدین الهی
چهارم: پاورقینویسی در اروپا و امریکا
این عنوان فرعی در حقیقیت میتواند عنوان کتابی باشد که به دست هیئتی از مؤلفان فراهم آید. از آنجا که پرداختن به مسئلهی پاورقینویسی در ایران بدون نگاهی به پیشینه این کار در اروپا و امریکا بهطور اعم و در فرانسه بهطور اخص میسر نیست و هم در این زبان است که کارهای معتبر، متنوع و ماندنی پاورقی نوشته و عرضه شده است، ناچار به شرحی بسیار مختصر در این باب میپردازیم و علاقهمندان را به توضیحاتی که به مناسبتهای مختلف در پانویس مقاله آمده است ارجاع میدهیم.
همچنانکه در آغاز مقاله اشاره شد ،«پاورقی» فارسی ترجمهی اصطلاح Feuilleton فرانسوی و Serial انگلیسی است؛ اما فرانسویها در کتابهای تاریخ ادبیات خود از پاورقی با عنوان Le Roman Feuillton یا Le Roman Fleuve (معادل داستانهای جاری و ممتد) یاد میکنند و به این طریق آن را از مبحث شناختهشدهی رمان جدا میسازند. علاوه بر این آنان برای آنکه در برخورد با این پدیده، پاورقی را از رمان که تعریفی شناختهشده و مشخص دارد جدا سازند به پیشوندهایی برای این جداسازی متوسل میشوند و این نوع آثار ادبی را Infra-Litterature (معادل: ادبیات فروردین)، Sous-Litterature (معادل: زیر ادبیات)، Para Litterature (معادل: شبه ادبیات)۳۲ و بالاخره Litterature Popoulaire (معادل: ادبیات عامهپسند) ۳۳ نامیدهاند و در زبان انگلیسی هم در این اواخر به قیاس Pop Music آن را Pop Literature (ادبیات عامهپسند) میخوانند. از آنجا که پیدایش پاورقی همزمان با آغاز انقلاب صنعتی اروپا و آرامش بعد از دوران انقلاب فرانسه بود و توسعهی مطبوعات در خدمت جامعهی صنعتی شتابی فزاینده داشت نخست سنت بوو ( Saint Beuve,1804-1860 ) منتقد مشهور فرانسوی این نوع ادبی را«ادبیات صنعتی» ۳۴ خواند و معرفی کرد. Litterature Commerciale (ادبیات بازاری)، Litterature de Consommation (ادبیات مصرفی) نامهای دیگری است که از اواسط قرن نوزدهم تا نیمه قرن بیستم به این نوع از کار ادبی اطلاق شده است و نیز هماکنون در امریکا به آثاری که به صورت کتابهای ارزان در فروشگاهها عرضه میشود Supermarket Literature (ادبیات سوپر مارکتی) اطلاق میشود.
باید دید که پدیدهی پاورقی مکتوب چگونه در اروپا پای گرفت و چرا به اوج شهرت و قدرت جذب تودهها رسید و پاورقی را چه کسانی و چه جریانهایی به پیش راندند.
گئورکی لوکاچ (Lukac,Gyorgy,1885-1971) مجارستانی که امروز به عنوان یکی از معتبرترین منتقدان ادبی قرن بیستم شناخته شده، معتقد است که سر والتر اسکات (SCOTT,Sir Walter,1771-1839) با ایجاد رمان تاریخی در معنای امروزی آن عملا بند ناف روایت حماسی را از رمان تاریخی برید و راه را برای ایجاد انواع دیگر رمان گشود.۳۵ بنا به اظهار مورخین ادبیات اروپایی، انقلاب صنعتی اروپا از یکسو و انقلاب کبیر فرانسه از دیگرسو دروازهی ادبیات خاص را -که شکل غالب آن تئاتر کلاسیک بود- به روی مردم گشودند. توسعهی سوادآموزی ناگزیر نیاز به تولید مواد خواندنی را بالا برد. مؤلفان کتاب «ادبیات و زبان» تذکر میدهند که:
در شب انقلاب فرانسه تنها ۳۷ درصد از مردم قادر بودند که نام خود را بنویسند و عده کسانی که فقط میتوانستند بخوانند افزونتر از تعداد کسانی بود که نوشتن میدانستند. بنابراین رمان وضعیت عمومی خواندن را عوض کرد. رمانها برای بورژواهای مرفه غالبا از سوی بورژواها یا اشراف تهیدست نوشته میشد. ۳۶
اتفاق مهمی که در تاریخ فرانسه از آن به نام La Bataille d’Hernani (نبرد ارنانی)، یاد میشود، سرآغاز فصلی بود که پای مکتب رمانتیسم و به دنبال آن ادبیات عامیانه را به زندگی روزمرهی فرانسویها باز کرد.۳۷ از این تاریخ به بعد فرانسویها در حالیکه انقلاب فرانسه و دوران پرگیرودار امپراتوری ناپلئون را پشت سر گذاشته و دوباره بوربونها به سرکردگی لویی هجدهم به قدرت رسیده بودند (در سال ۱۸۱۵)، عصر گسترش رمان آغاز شد و همچنانکه اشاره کردیم اجرای نمایشنامهی ارنانی نوشتهی ویکتور هوگو در کمدی فرانسز (در سال ۱۸۳۰) عملا به تسلط عام ادبیات کلاسیک خاتمه داد و نیز توسعه روزنامهها باعث شد که از دل فرانسهای که به سوی تمدن صنعتی و نیز کسب قدرت استعماری گام برمیداشت طبقهی بورژوازی بزرگ پدیدار شود که خواندن به جای جنگیدن یکی از سرگرمیهای او بود.
سال ۱۸۳۶ را باید در حقیقت سال آغاز و تولد پاورقی در معنای واقعی آن دانست. در این سال فکر ایجاد روزنامهی ارزانقیمت و تأمین هزینهی روزنامه، نه از راه فروش و اشتراک، که از طریق آگهی تجارتی پیش آمد و دو روزنامهنگار معروف زمان یعنی امیل دو ژیراردن (GIRARDIN,Emile DE,1806-1881) و آرمان دوتاک ناگهان قیمت حق اشتراک دو روزنامهی خود یعنی La Presse و Le Siecle را از ۸۰ فرانک در سال به ۴۰ فرانک پایین آوردند و قسمت پایین صفحات روزنامههاشان را به چاپ داستانهای دنبالهدار اختصاص دادند. به این طریق پاورقی جزیی از روزنامههای ارزانقیمت روز شد که میتوانست بهراحتی خریده و خوانده شود. در تاریخ مطبوعات فرانسه در اینباره نوشته شده است: «کثرت مشتریانی که چندان پایبند کیفیت نبودند و به مباحث جدی علاقهای نداشتند سبب شد که روزنامهی جدی Corsaire از اینکه ۳۰ هزار خوانندهی سلطنتطلب، روزنامههای La Presse و Le Siecle را میخوانند لب به شکایت بگشاید؛ چرا که خوانندگان این روزنامهها مدعی بودند که روزنامهی حزبی و سیاسی مورد توجه آنان هیچ مطلب جذابی برای خواندن ندارد در حالیکه در آن روزنامهها ستون حوادث و اخبار دادگستری بهدقت چاپ میشد. در ماه اکتبر همین سال بالزاک (BALZAC, Honore DE,1799-1850)، رمان «پیردختر» را به صورت پاورقی منتشر کرد و سپس فقط در روزنامه La Presse این آثار از بالزاک به چاپ رسید: «زن برتر»، «کشیش دهکده»، «شاهزاده خانم پاریسی»، «هولورین» و… ۳۸
از ۱۸۳۶ تا ۱۸۴۸ که ناپلئون دوم برادرزادهی ناپلئون بناپارت دست بوربونها را برای همیشه از سلطنت فرانسه کوتاه کرد، شکوفایی کار پاورقینویسی در مطبوعات فرانسه در اوج بود. معروفترین پاورقیهای این دوران دو پاورقی «اسرار پاریس» و «یهودی سرگردان» از اوژن سو (SUE,Eugene,1804-1857 و «سه تفنگدار» و «کنت دو مونت کریستو» از الکساندر دومای پدر (DUMAS,Alexander Pe?re,1802-1807) است. موضوعات پاورقی این نویسندگان بهطور اعم بازنمایاندن زندگی قهرمانانی است که یا ریشه و سایهای در تاریخ داشته یا از ذهن خیالپرور نویسنده برخاسته باشند و بتوانند به نحوی حس تعجب، تحسین و درعینحال رضایتی را در خواننده به وجود آورند که خواننده در نهایت خود را به جای آن قهرمانان ببیند یا آرزوهای برنیامدهاش را در رفتار و گفتار و کردار آنان بازیابد. به این جهت تعریف پاورقی در این زمان چندان از تعریف کلی رمان دور نیست یعنی پاورقی نیز مانند رمان محصولی مصرفی است که باید مانند سایر محصولات از قوانین تولید و بازار پیروی کند با این تفاوت که این محصول یک کالای فرهنگی است که برای مصرف معینی تولید میشود و باید نقشی را هم در کل جامعه به عهده بگیرد. نقش او شکلدادن و انتقال ایدئولوژی به توده است و تمام سازمانهای فرهنگی، کلیساها، مدارس، دانشگاهها، محافل ادبی، شرکتهای انتشاراتی و امروزه رادیو و تلویزیون میتوانند بر این تولید تأثیرگذار باشند.۳۹
بر این تعریف عام افزودن مشخصهای برای رمان پاورقی ضروری به نظر میرسد. ژان گوئیمار در مقالهای با عنوان «چند پایهی اصلی رمان مردمی» پس از برشمردن مشخصات خوانندگان پاورقی و نوع توقع خوانندگان از این نوع داستانی مینویسد:
رمان مردمی همواره در همهی ادوار خوانندگانی وفادار و مؤثر داشته است. با آنکه این نوع رمان معرّف «فرهنگ عامه» نیست و با آنکه روزنامهها یک نهاد صنعتی هستند و نویسندگان پاورقی را بورژواها تشکیل میدهند، طبقهی بورژوا همواره پاورقیخوان بوده است.با این فرق که بورژواها خواندنیهای دیگری هم داشتهاند در حالیکه مردم عادی و کارگران چیزی جز پاورقی نمیخواندهاند و بورژواها برای آن که خود را از آن طبقهی عامه ممتاز نگهدارند همواره سعی داشتهاند که به پاورقی در انظار به چشم ادبیات پست بنگرند و حال آنکه در خلوت خود این آثار را با ولع تمام میخواندهاند. ۴۰
همین نویسنده به وسعت انتشار پاورقی اشاره دارد و نشان میدهد که در شب آغاز جنگ جهانی اول (۱۹۱۴) مجموع شمارگان چهار روزنامهی بزرگ پاریس از مرز چهار میلیون متجاوز بود. نویسنده آنگاه به این نکتهی ظریف نیز اشاره میکند که تعداد خوانندگان پاورقی به این آمار رسمی محدود نبوده است؛ زیرا از یک طرف روزنامههای یکشنبه که در محاسبهی مذکور نیامدهاند غالبا به نقل و تکرار پاورقیهای منتشرشده در ایام هفته میپرداختهاند و از طرف دیگر تعداد بیسوادانی که به لطف مردم باسواد در قهوهخانهها (برای مردان) و یا اطاق دربان (برای زنان) گرد میآمدند تا باسوادی برای آنان بقیهی داستان را بخواند معلوم نیست. همچنین بسیاری از این پاورقیها بلافاصله به صورت جزوات مرتب منتشر میشده است که از تیراژ و تعداد مشتریان آنها نیز اطلاعی در دست نیست.
از آنجا که قهرمانان داستانهای پاورقی معمولا سرمشقهای آرمانی برای خوانندگان خود هستند، از این جهت در پایان قرن نوزدهم مخالفت با پاورقی قوّت و شدت گرفت. مخالفان عمدهی پاورقی را در چهار گروه میتوان طبقهبندی کرد:
۱- گروهی که مدافعان ادبیات متعالی بودند و ظهور پاورقی را آغاز انحطاط ادبی میدانستند. به نوشتهی لیز کفلک در کتاب «پاورقی فرانسه در قرن نوزدهم»، «ایشان تفاوت چندان فاحش و آشکاری میان رماننویسان و پاورقینویسان که عمدهً به مکتب رمانتیسم تعلق داشتند قائل نبودند، آنان در سال ۱۸۳۵ هوگو، سند، بالزاک، دوما، سو و سولیه را به یک چوب میراندند و به یک سان محکوم میکردند.»۴۱
۲- منتقدان ادبی مجلات جدّی مانند سنت بوو و پلانش (PLANSH,Gustave, 1808-1857) که پاورقی را از جهت فقدان پختگی ادبی نویسندگان و محتوای ادبی آن میکوبیدند و هم سنت بوو بود که چنانکه گذشت اصطلاح «ادبیات صنعتی» را برای پاورقی به کار گرفت.
۳- گروه اخلاقیون که به نوشتهی مؤلف «پاورقی فرانسه در قرن نوزدهم» معتقد بودند که اشاعهی داستانهای عامهپسند موجب انحراف سیاسی، ترویج آسانطلبی، فساد اخلاق و ذوق، توسعهی تخیل به جای تفکر و احساسات به جای تعقل میشود و نیز پاورقی به جای آنکه معلم توده باشد مسبب انحراف و انحطاط ادبی میشود. ۴۱
۴- مارکس و پیروان او که پاورقی و حتی رمانهای مختلف قرن نوزدهم اروپا را مورد انتقاد قرار میدادند. در اینجا باید به اثر مشترک مارکس و انگلس به نام «خانوادهی مقدس» (LA Sainte famille) اشاره کرد که در آن به پاورقی معروف «اسرار پاریس» اوژن سو پرداخته و آن را نه بهعنوان یک اثر، که به مثابه یک نمونهی جدلی برای کار دیالکتیکی خود مورد استفاده قرار دادهاند. سپس پیروان آن دو نیز پاورقی را بهعنوان یک «مخدر تودهها»، چونان مذهب در هر فرصتی کوبیدهاند.
اما پاورقی، بهرغم منتقدان مخالف، دوران طلایی خود را در فرانسه تا پایان عصر امپراتوری ناپلئون سوم و جنگ فرانسه و آلمان و شکست سدان (۲ سپتامبر ۱۸۷۰) ادامه داد. در طول این دوران طلایی حیات پاورقی (۱۸۳۶ تا ۱۸۷۰) آثار نویسندگان بسیاری در روزنامهها با عنوان پاورقی منتشر شده است که از آن میان از معتبرترین آنها هونوره دو بالزاک باید یاد کرد. اما این نویسندگان به دلیل آنکه به قوانین مصرفی داستاننویسی روزنامهای آگاه نبودند پاورقینویسان موفقی از آب درنیامدند و شگفت آنکه به نوشتهی رنهگیز «داستان «پیردختر» بالزاک اولین رمانی است که در فرانسه به صورت مسلسل در یک روزنامهی یومیه به چاپ میرسیده است.» ۴۲
در جمع نویسندگان معروف اروپایی قرن نوزدهم که در بین ایرانیان شهرتی بسزا دارند چارلز دیکنز (DICKENS.Charles,1812-1870)، اونوره دو بالزاک و فئودور داستایوسکی (DOSTOIEVSKI,Feodor,1821-1881) از جمله نویسندگانی هستند که در کار پاورقینویسی دست داشتهاند. تقریبا تمام بیوگرافینویسان این سه نویسنده در یک نکته متفقالقولاند و آن اینکه این سه بیش از هر امر دیگر، فریفتهی مبلغ قابلتوجه حقالتحریری بودند که روزنامهها در قبال نوشتن پاورقی به آنان میپرداختهاند. سامرست موآم (MAUGHAM,William Samerset.1874-1965) مجموعه مقالاتی دارد که تحت عنوان دربارهی رمان و داستان کوتاه به فارسی ترجمه شده است. وی به زنگی و آثار این هر سه نویسنده با نگاهی انتقادی پرداخته و درعینحال از آنجا که خود یک نویسندهی حرفهای بوده است مشکلات کار آنان را نیز بهخوبی تجزیه و تحلیل کرده و حتی گاه به منتقدین جزمی آنان که در زمان حیات این نویسندگان آنان را جدی نمیگرفتهاند بهسختی حمله برده است. چنانکه در مورد دیکنز مینویسد:
بد نیست بگوییم مجله «کوارترلی ریویو» وقتی دربارهی دیکنز اظهارنظر میکند و میگوید:
لازم نیست آدم استعداد پیشگوییکردن داشته باشد تا سرنوشت او را قبلا بگوید. او، مثل یک فشفشهی بلند شده است و مانند یک عصا پایین خواهد افتاد و در واقع در سراسر زندگی ادبی دیکنز، همان وقت که مردم کتابهای او را میبلعیدند. منتقدین از نوشتههای او عیبجویی میکردند. چنین است بیمایگی نقدی که در زمان حیات نویسندگان از آثار آنها میشود.۴۳
اگر دیکنز در کار پاورقینویسی خود تقریبا بیرقیب بود در مقابل بالزاک رقیبان بزرگی در برابر داشت که هم تکنیک پاورقی و قطع و وصل داستان را بهتر از او به کار میبردند -مانند اوژن سو- و هم باوجود همه پرکاری و تندکاری بالزاک از او پرکارتر و تندکارتر بودند -مانند الکساندر دوما- و در نتیجه با تولید فراوانتر که دوما با استفاده از دوبارهنویسان موضوع، درحقیقت یک کار گروهی پاورقی انجام میداد، بالزاک در برابر قیمت ارزانشدهی بازار و هزینهی زیاد زندگی مجللی که برای خویش به وجود آورده بود عاجز میماند. «امیل دو ژیراردن در مقابل تقاضای هر سطر ۶۰ سانتیم از سوی بالزاک بهشدت مقاومت کرد و به او توضیح داد که یک سانتیم بیش از سطری ۴۰ سانتیم برای پاورقیهایش نخواهد پرداخت.»۴۴ بالزاک این قیمتشکنی را توطئهی مشترک دوما و ژیراردن تلقی کرد.
این هر سه نویسنده به دلیل جبر زندگی شخصی به نوعی جبر تحریر گرفتار آمده بودند که بهترین وسیله و تجلّیگاه آن همانا نوشتن پاورقی بود. نوشتن برای اعاشه، نوشتن برای رسیدن به زندگی مجللتر، نوشتن برای پرداخت قروض ناشی از قمار یا افراط در ولخرجی. ۴۵
اما در کنار این نامهای مشهور، پاورقینویسان دیگری به کار خود سرگرم بودند و در روزنامههای کشور خود با درآمدی سرشار و خوانندگانی بسیار، و ای بسا بیاعتنا به انتقاداتی که از آنها میشد به کار خویش ادامه میدادند. مشهورترین پاورقینویسان فرانسوی از ۱۸۳۶ تا ۱۹۱۴ -یعنی شب آغاز جنگ اول جهانی- عبارتند از اوژنسو، الکساندر دوما (پدر)، پل فوال (FEVAAL,Paul Corentin,1816-1887)، پونسون دوترای (PONSON,Pierre Alexis DE,1829-1871) و بالاخره میشل زواکو.
این نویسندگان چون در آن واحد چند داستان مینوشتند ناگزیر از انتخاب اسامی متعددی برای خود بودند تا خوانندگان از تکرار نام نویسنده و یکنواختی آن خسته نشوند ۴۶ ویژهنامهی مجلهی Europe دربارهی پاورقی، در پایان مجله نام و نشان و نیز اسم مستعار بسیاری از این پاورقینویسان را داده است. ۴۷
به این طریق میبینیم که پاورقی مکتوب تأثیر سرنوشتسازی در حیات رمان در اروپا داشته است، اما به دلیل همان مخالفتها که برشمرده شد تا سالها مورد توجه منتقدان ادبی قرار نمیگرفت.
شاید نخستین کسی که به پاورقی بهعنوان یک نوع ادبی برخوردی جدی کرده است آنتونیو گرامشی (GRAMSCI,Antonio,1891-1937) است. وی در مقالات خود فضیلت پرولتاریایی را در برابر دیکتاتوری پرولتاریایی قرار میدهد و از نخستین کمونیستهایی است که به رهبری اخلاقی و فکری این جریان سیاسی در مقابل رهبری حکومتی توجه میکند. به این جهت در نگرش مجدد خود به مسایل فرهنگی به مسئلهی ادبیات عامهپسند توجهی خاص مبذول داشته است که بعد دستمایهی نگرش جدیتر اومبرتو اکو به این نوع از ادبیات شده است. رناته هالوپ در اینباره از قول گرامشی نقل میکند:
«ساختارهای احساس» با «ساختار تجربه»ی متفاوت گرایش دارند که از «الگو»ی قهرمانی متفاوت پیروی کنند، اما وجه مشترک آنان در ادبیات عامهپسند (تأکید از ماست) این است که قهرمانان از مؤلفان آن مهمترند. نام یا شخصیت نویسنده مهم نیست لیکن شخصیت قهرمان داستان مهم است.
این قهرمانان زندهاند، و آنچه به زندگی آنان مربوط میشود، از تولد تا مرگ، مورد علاقهی خواننده است. گرامشی مینویسد راز موفقیت داستانهای دنبالهدار در همین است. «الگو»ی نمونهی ادبیات عامهپسند عبارتند از یک سو گئورکین مسکین و در سوی دیگر کنت مونت کریستو، که الگوی قهرمانی برگزیدهی بسیاری از مردم، یعنی سوپرمن را کاملتر از همه نشان میدهد. ۴۸
و درحقیقت این تفکر گرامشی است که در اوج تبلیغات مربوط به ادبیات رئالیستی سوسیالیستی یکی از نظریهپردازان غیرروسی مارکسیسم به تأثیر عامهپسند اشاره دارد. هالوپ در قسمت دیگری از همین بخش کتاب بهنحوهی برخورد گرامشی با ادبیات عامهپسند اشاره میکند:
گرامشی با جستجوی فرآوردههای فرهنگی نامعمول به جای بررسی صرف «فرهنگ والا» و با پافشاری نکردن بر «جدایی فرهنگ بالا و پست» مانند بنیامین به محو تفاوت بالا و پست (تأکید از ماست) اعتبار میبخشد.
بحث بنیامین دربارهی Dienstmadchen Roman (معادل: رمان پیشخدمتی/بازاری) و بحث گرامشی دربارهی داستانهای دنبالهدار با چنین درکی طرح میشود. هر دو آنان کارکردی پردامنه و روانی و ایدئولوژیک این ژانرها را، به علت ارزشهایی که در زندگی مردم عادی میکاوند درمییابند. برای هر دو، مسأله این نیست که این نوع ادبی را چون چیز مزخرفیست محکوم کنند، بل هدفشان این است که نقش آنها را در زندگی مردم عادی میشناسند و این شناخت را بهگونهای عملی در ساختن فرهنگی نو و دموکراتیک که با نیازهای اقتصادی و اجتماعی همه مردم متناسب باشد به کار گیرند. ۴۹
این اشاره و دیگر اشارات گرامشی است که ناگهان هممیهن او اومبرتو اکو را وادار به یک نگرش کامل و همهسویه در مسئلهی ادبیات عامهپسند میکند. او با اتکا به یک جملهی گرامشی در جلد سوم ادبیات ملی او درمییابد که این کمونیست متفکر به ادبیات عامهپسند توجه خاصی داشته و حتی این توجه برایش به صورت یک مشغلهی ذهنی درآمده بوده است.آنجا که گرامشی میگوید:
هر که هر چه میخواهد بگوید «ابرمرد نیچه»در اصل و نمونه «دکتر ینال» خود بر زرتشت مبتنی نیست بلکه پیش از آن نظر به کنت دومونت کریستو الکساندر دوما دارد.۵۰
اومبرتو اکو در کتاب «از سوپرمن تا ابرمرد» به نقد جانانهای از رمانهای عامهپسند و پاورقیهای مشهور میپردازد و ثابت میکند که اوژنسو و الکساندر دوما مستحق این همه بیاعتنایی در تاریخ ادبیات نبودهاند. اکو مینویسد:
آرزو میکنم که تجدیدنظر در مسئلهی پاورقی تنها به نوعی نوستالژی عام از اینگونه رمانها ختم نشود؛ بلکه این وسیلهای باشد برای گشودن باب یک گفتوگوی انتقادی بدون آنکه این نقد با پیشداوریهای مسخره و یا اخلاقی همراه شود چیزی که این داستانها را مسمومکننده جلوه میدهد و از ما لذت خواندن قصه را بهعنوان هدف واقعی آن باز میستاند.۵۱
نقد و نگرش اومبرتو اکو که اینک یکی از برجستهترین متخصصان Semiotique 52 و درعینحال رماننویسی معاصر است، بر مسئلهی پاورقینویسی مجال دوبارهنگری بر این نوع ادبی و تأثیر پیامهای آن را به وجود آورده است. او که مترجم جدید رمان کنت دومونت کریستو به ایتالیایی است در تحلیل خود تذکر میدهد که رمان بزرگ دوما واقعا رمان بزرگی است که بسیار بد نوشته شدهاست وگرنه از جهت ساختار رمانی چیزی از سرخ و سیاه استاندال و یا مادام بواری فلوبر کم ندارد. او دلیل این «بدنویسی» را در مزدوری نویسنده میداند که به خاطر هر چه بیشتر نوشتن، بر تعداد سطور داستان افزوده است و در آن به اصطلاح معروف «آب بسته» است.۵۳
اکو همچنین به بررسی محتوایی پیام رمانهای اوژنسو پرداخته و مدعی شده است که او در مهمترین اثرش یعنی «اسرار پاریس» چنان طرح دقیقی از جامعهی نامتساوی و نابسامان آغاز عصر صنعتی فرانسه به دست داده است که بسیاری از نویسندگان همزمان خود را وادار ساخته تا با تقلید نام «اسرار پاریس» رمانهای «اسرار لندن»، «اسرار برلن»، «اسرار بروکسل» و «اسرار مونیخ» را بنویسند و حتی بالزاک از حسادت و خشم ناشی از توفیق «اسرار پاریس» دست به نوشتن رمان «اسرار شهرستان» بزند. اکو حتی از این نیز فراتر میرود؛ او معتقد است که هوگو گرتهی اصلی رمان جاودانیاش بینوایان را از اوژنسو گرفته است و تمام قهرمانان اوژنسو قابل لمس و حسکردن در زمان خود بودهاند. او از توفیق شگفتانگیز «اسرار پاریس» حرف میزند که در زمان انتشارش تمام طبقات را زیر نفوذ خود گرفته بود؛ به نحوی که نخست وزیر فرانسه یک بار از تأخیر انتشار روزنامه و نخواندن دنبالهی داستان عصبانی شد. اکو در فصل مشبعی که به سو و تأثیر اجتماعی او در زمانهاش اختصاص داده تقریبا به تمام انتقادات منتقدان این نوع ادبی از نگاه یک Semiologue پاسخ گفته است. او معتقد است که پاورقینویسان از طریق انتشار مقطع اثر خود و مشاهدهی بازتاب جامعه در برابر حوادث داستان به دو کار مهم ادبی دست زدهاند:
اولـ- مجال مشارکت فکری را برای خواننده در متن داستان فراهم آوردهاند یعنی عملا خواننده را به تحرک ذهنی و خلاقیت و پیشبینی آنچه رخ خواهد داد واداشتهاند.
دوم-نویسنده با دریافت عکسالعملهای خوانندگان، مسیر داستان را برابر توقعات فکری جامعه تغییر دهد و آن را به این طریق از حلقهی بسته «حوزهی خواص» به مدار باز «گروههای عامه» بکشاند.۵۳
پاورقینویسی در اروپا ضمن آنکه موجد حرکتهای ادبی گوناگون شد و مکاتب ادبی از دل این «تولید بزرگ» به وجود آمد خود نیز باعث پیدایی انواع تازهای از رمان عامهپسند شد که برخی از آنها در حقیقت اشکال تازهی همان ادبیات عامهپسندند. رمانهای پلیسی، جنگی، تخیلی، ماجراجویی، جنایی و جز آن محصول این رشد سریع پاورقی مکتوباند و طبعا برخی از نویسندگان این رمانها توانستهاند فراتر از حیطهی پسند عامه گام بردارند و در صف نویسندگان قرار گیرند. با این همه نباید از ذکر نام کونان دویل انگلیسی (DOYLE,Sir Arthur Conan,1859-1930) نویسندهی رمانهای پلیسی که قهرمان آن یک کارآگاه آماتور به نام شرلوک هلمز است و موریس لبلان فرانسوی (LEBLANC,Maurice,1864-1941) خالق شخصیت معروف آرسن لوپن، آفرینندگان دو نمونهی برجسته از رمان عامهپسند پلیسی غفلت ورزید.
افزون بر این باید از موسولینی بنیادگذار مرام فاشیسم در ایتالیا و یکی از بزرگترین رهبران سیاسی نیمهی اول قرن حاضر یاد کرد که در ایام جوانی و آغاز کار سیاسی در روزنامههای ایتالیا کتابی با نام «کلویا پار پیچلی» یا «معشوقهی کاردینال» نوشت که در همان زمان به صورت پاورقی در روزنامههای ایتالیا منتشر کرد. این کتاب که از نظر ارزش پاورقینویسی یک اثر درجهی سه است به علت حملات گزندهای که به دستگاه مذهبی واتیکان داست خوانندهی فراوان پیدا کرد و موسولینی در این پاورقی کوشید تا دوگانگی شخصیت تربیت خود را که از یک سو به مادر مذهبی و از دیگرسو به پدر لامذهب پیوسته بود پوشیده دارد. او برای هر فصل پاورقی که در روزنامه منتشر میشد ۱۵ لیر ایتالیایی دستمزد میگرفت. ۵۴
اما، پاورقینویسی روزنامهای و مجلهای از بعد از جنگ اول جهانی بهتدریج از آن شور قرن نوزدهم افتاد و با پیدایش رادیو و سپس تلویزیون که وسیلهی ارتباطی عامتر و سهلتری است کار پاورقی مکتوب به سریال مصوت و سپس مصوّر کشید. در کنار این دو به وجود آمدن مجلاتی که به چاپ نوعی پاورقی مصور، چه به صورت عکس که به آن Photo Roman گفته میشد و چه به صورت طرح که به آن La Bande Dessinee 55 اطلاق میشد عملا صورت پاورقی را دگرگون ساخت. بهترین نمونهی مجلات Photo Roman در فرانسه دو مجلهی Intimite و Nous Deux است که با ورقزدن آنها و تماشای داستان به صورت عکس، دیگر خواننده نیازمند صرف وقت بسیار برای خواندن متن نیست.
سینما نیز نوعی پاورقی خاص خود را به صورت سریال سینمایی داشته است و امروزه به مجرد آن که فیلمی با توفیق مواجه میشود، فیلم بعدی در همان زمینه و با شمارههای ۲، ۳، ۴ زیر همان عنوان ارائه میشود. ۵۶
باتوجه به نکات یادشده شاید این پرسش پیش بیاید که آیا عمر پاورقی مکتوب به پایان رسید است؟ جواب این پرسش منفی است. توسعهی صنعت چاپ و ایجاد شرکتهای بزرگ طبع و نشر و مهمتر از همه پدیدهی کتابهای جیبی، پاورقی را به صورتی دیگر در بازار مطالعه عرضه میکند. اکنون در همهی فروشگاههای بزرگ مواد غذایی گوشهای هم به کتابهای جیبی اختصاص دارد. این کتابها که در قیاس با کتاب جلد ضخیم به قیمت بسیار ارزانی -بین شش تا ۹ دلار امریکایی- به مردم عرضه میشود معمولا داستان سادهای را در بر دارد که پیچ و خمهای آن برای خواننده زحمت فکرکردن را سبب نمیشود. این کتابها معمولا موضوع تهیه فیلمهایی از همین نوع قرار میگیرند و کتاب به فروش فیلم و فیلم به فروش کتاب کمک بسیار میکند.
سریالهای تلویزیونی که دو گونهی سریالهای روزانه و شبانه تقسیم میشود و امروزه در انگلیسی به آنها Soap Opera اطلاق میشود، دارای همان ویژگیهای پاورقیهای نوشتنی است؛ یعنی «بند» و «گره» در آن بهصورتی انتخاب میشود که در مورد سریالهای روزانه بینندگان تا روز بعد و در مورد سریالهای شبانه -که از کیفیت تولید بالاتری برخوردارند- تا هفتهی بعد در هیجان «چه خواهد شد؟» به سر میبرند. نمونهی برجستهی دو سریال شبانه که در امریکا تولید میشد و در دههی ۸۰ شهرت جهانی داشت و بینندگان بسیاری را به خود جلب کرد بود، سریالهای Dynasty و Dallas است که در سریال دومی هنگامی که قهرمان داستان .J.R ، را هدف گلوله قرار دادند و ضارب معلوم نبود، عناوین اول روزنامههای معتبر جهان که توجه مردم را به سریال دریافته بودند بهنحوی این جمله بود «چه کسی .J.R را مضروب کرده است؟» و این سؤال هفتهای تمام، تمامی بینندگان سریال را در سراسر جهان به خود مشغول داشته بود. هماکنون نیز در تلویزیونهای جهانی یک سریال تولید امریکا به نام Bay Watch پخش میشود که حتی در ایران اسلامی صاحبان بشقابهای گیرنده ماهوارهای در انتظار تماشای آن هستند؛ چنانکه در ایام گذشته، سریال «پیتون پلیس» و «فراری» این وضع را داشت. همینجا باید از نوع جدیدی از سریال تلویزیونی که در سالهای اخیر رواج یافته است یاد کنم؛ این سریالها که با نام Mini Series معروف شدهاند در حقیقت به تصویر درآورندهی یک داستان معروف عامهپسند است که در حداقل دو و حداکثر چهار شب به بینندگان عرضه میشوند و تقریبا نیاز به خواندن کتاب را برآورده میسازد و طبعا جاذبهی تصویری آن به مراتب از جاذبههای تحریری بیشتر است.
قسمت دوم مقاله را با ذکر واقعهای که تجربهای از گذشتهی پاورقینویسی جهان است به پایان میبرم. نویسندگان رمانهای عامهپسند در امریکا اندک نیستند و شهرت و اثر بسیاری از آنان مانند خانم دانیل استیل حتی در ایران هم ساری و جاری است، اما نویسندهای به نام استفن کینگ که تخیلی قوی دارد و با دستمایه ترس و دلهره کارهایش را عرضه میدارد در آغاز تابستان ۱۹۹۶ تجربهای تازه در کار پاورقینویسی کرد او با انتشار شش جزوه به نام کلی The Green Mile 57 که نام استعاری زندانیان برای اطاق اعدام با گاز است و محکومین به اعدام را در بندی نگاه میدارند که کفپوش زمینش سبزرنگ است، تجربهای متعلق به تاریخ پاورقینویسی قرن نوزدهم را تکرار کرد. خود وی در مقدمهی جزوات «بند اعدامیها» نوشت که این کار را به توصیه دو دوست ناشرش کرده است و اصل فکر از آنجا آمده که چارلز دیکنز بسیاری از پاورقیهایش را یا به صورت جزوهی مستقل و یا به صورت جزوهای صفحهبندیشده به شکل کتاب در داخل مجلات یا روزنامهها منتشر میکرده است.۵۸ استفن کینگ بعد از نقل داستانی از استقبال مردم بوستون که در انتظار رسیدن کشتی حامل بقیهی داستان دیکنز در روی اسکله ایستاده بودند و برخی از آنان برای آنکه زودتر به جزوهی دیکنز که از لندن میآمد دست یابند خود را به آب انداختند و غرق شدند، طرح اقتصادی انتشار شش جزوهی «بند اعدامیها» را ارائه میدهد. به موجب این طرح داستان دنبالهداری ارائه میشود که به صورت کتاب جیبی و جزوههایی با حدود تقریبی ۱۰۰ صفحه و قیمت ۹۹/۲ دلار امریکایی به بازار عرضه میشود. ۵۹
توفیق این ابتکار که برای نخستین و آخرین بار صورت گرفت، باورنکردنی بود. جزوات که به صورت هفتگی منتشر میشد، تیراژی بالای سه میلیون داشت و خوانندگان مشتاق خواندن بقیه داستان پیش از باز شدن کتابفروشیها یا سوپر مارکتهای فروشنده پشت در به انتظار صف میکشیدند. کتاب در تمام مدت انتشار جزوات آن جزو چهار کتاب از ۱۰ کتاب پرفروش هفتهنامهی کتاب نیویورک تایمز بود. ۶۰ نکتهی جالب آنکه استفن کینگ بدون آنکه نظریات اومبرتو اکو را که به آن اشاره کردیم دیده باشد در مقدمهی جزوهی اول سریال «بند اعدامیها» نوشته است که او این کار از این جهت میکند که خوانندگانش با وی در طراحی بعدی داستان و سرنوشت قهرمانان آن مشارکت جویند.۶۱ کینگ و ناشرانش برای برقراری چنین ارتباطی از شبکهی اینترنت استفاده کردند. پس از این داستان و موفقیت آن، استفن کینگ بهعنوان «گرانترین» نویسندهی امریکا معرفی شد بهنحوی که روزنامهی نیویورک تایمز یک سال بعد در صفحهی «Business» خود عنوان اول صفحه را به دو عکس وی و کتابهایش اختصاص داد و این تیتر را چاپ زد: «چه کسی میتواند تنگهی او را بشکند؟» روزنامهی نیویورکی با چاپ عکس ۲۰ جلد کتاب که بهطور متوسط هر کدام ۲۰ هفته جزو پرفروشترین کتابهای امریکا بودهاند؛ نوشت که استفن کینگ برای چاپ کتاب تازهاش، «یک کیسه استخوان»، بیش از ۱۷ میلیون دلار حقالتألیف درخواست کرده است و این رقمی است که برای ناشران کنونی آثارش قابل پرداخت نیست و ناگزیر وی باید به جستوجوی ناشری برخیزد که بتواند متعهد پرداخت چنین مبلغ گزافی برای کتابش باشد و از خطر زیان نهراسد. ۶۲
گفتنی است که این کتاب در پائیز ۱۹۹۸ چاپ شد و به بازار آمد. نویسندهی مقاله از مقدار دستمزدی که استفن کینگ برای این اثر دریافت داشته است بیخبر است اما با آن که دانیل مندلسن در هفتهنامهی بررسی کتاب روزنامه نیویورک تایمز، نقد نهچندان موافقی بر این اثر ۵۲۹ صفحهای نوشت و متذکر شد که این نویسندهی «ادبیات عامه» سعی دارد خود را به پای نویسندگان ادبیات برتر برساند و به همین سبب در اثر اخیرش به نوعی سرگشتگی انتخاب راه دچار آمده است. ۶۳ کتاب «یک کیسه استخوان» در طول پاییز سال ۱۹۹۸ بدون آنکه به چاپ جیبی رسیده باشد، پرفروشترین کتاب فصل بود و مردم هر جلد آن را به قیمت ۲۸ دلار آمریکایی میخریدند.
در قسمت سوم این مقاله سعی خواهیم کرد که سیمای پاورقی را در ایران با مقایسهی وضع آن با پاورقیهای اروپایی و نیز پاورقینویسان مشهور و آثار آنان در معرض نقد و قضاوت خوانندگان ایرانشناسی قرار دهیم.
پانویسها
(۳۲)- Littearture et Langage,par Genevieve oit Roger Laufea.Francis Montcoff Paris 1977,p.12
(۳۳)- Europe-No.542-Jacques Goimard,p.19
(۳۴)- Le Roman Feuillton,p.3
(۳۵)-برای اطلاع بیشتر از نظریات لوکاچ نگاه کنید به:
George Lukacs,The Historical Novel,The University of Nebraska Press 1983;La Theorie du Roman,tel Gallimar,Paris 1989
(۳۶)- Littearture et Langage,p.9
(۳۷)-برای اطلاع بیشتر نگاه کنید به:
Historie Illustree de la Littearture Francaise,E.Abry P.Crouzet c.Aadie,Paris 1942, p.531
(۳۸)-برای اطلاع بیشتر نگاه کنید به:
. Histoire Generale la Press Francaise,Paris 1969,tom II,p 121
(۳۹)- Littearture et Langage.p.7
(۴۰)- GOIMARD,Jacques,Europe,No.542,pp.23-24
(۴۱)- Le Roman Feuillton, ، به ترتیب p.43 و p.35
(۴۲)-. Guise-Rene,Balzac et Roman Feuillton L’Annee Balzacienne 1964,p.287
(۴۳)-موام، سامرست، دربارهی رمان و داستان کوتاه، ترجمهی کاوهی دهگان چاپ سوم-۱۳۷۲ تهران، ص ۶۲.
(۴۴)-. Balzac Sans Masque,Piette Sipriot,Ed.Robert Laffont,Paris 1992,p.397
(۴۵)-برای آگاهی بیشتر نگاه کنید به:
. A.Dickens His Character,Comedy and Career-Hesketh Pearson-Methuen Co . London 1949
. B.The Making of Charls Dickens-Christopher Hibber-Longman-London 1961
. C.Balzac San Masque
و نیز نگاه کنید به: دربارهی رمان و داستان کوتاه، فصول: اونوره بالزاک و بابا گوریو-چارلز دیکنز و دیوید کاپرفیلد-فیودور داستایفسکی و برادران کارامازوف.
(۴۶)-مثلا Odysse Barot با نامهای B.Loue و O.Tabor نیز پاورقی مینوشت که بدیهی است دو حرف B و O در دو نام مستعار اخیر حروف اول نام اودیس باروست. در این باب حتی نویسنده بزرگی چون الکساندر دوما با اسم مستعار Aramis داستانهای خود را به بازار میداد.
(۴۷)-. Martin Yves-Olivie.Europe-No.542.pp 167-182
(۴۸)-رناته هالوب، آنتونیو گرامشی فراسوی مارکسیسم و پسامدرنیسم، ترجمهی محسن حکیمی، تهران، نشر چشمه، ص ۱.
(۴۹)-همان ص ۱۸۴.
(۵۰)- De Superman au Surhomme,p.7
(۵۱)-. Ibid,p.27
(۵۲)- Semiologie یا Semiotioque که این بنده متأسفانه در یافتن معادل فارسی برای آن درمانده است. یکی از شقوق برجستهی علوم ارتباطات است که در آن به تحلیل و بیان روشهای تهیه و تولید و توزیع و تأثیر پیامهای ارتباطی میان فرد و جامعه و وسیله تولید پیام میپردازد و از طریق نقد تأثیر پیام جمعی، تودهی پیامگیر و واکنشهای توده به پیام جمعی ارزشهای متقابل این دو را بررسی میکند.
(۵۳)- De Superman au Surhomme,pp 39-83,85-102
(۵۴)- Chronique de Beniti Mussolini,LEGRAND,Catheing et Jacques,Paris,1997, p.26 که بهعنوان «دزد جنتلمن» مشهور شده است.
(۵۵)-در زبان انگلیسی به این شکل تصویری داستان که در همه زمینهها رواجی تام و تمام دارد Comic Strip یا Strip Cartoon گفته میشود.
(۵۶)-نمونهی برجستهی اینگونه فیلمها فیلم معروف «پدرخوانده» است که تاکنون سه بخش آن به بازار عرضه شده است.
(۵۷)-بنده این نام را به اعتبار مصطلحات زندان در زبان فارسی «بند اعدامیها» ترجمه کردهام.
(۵۸)-این کار به دو صورت جزوهی مستقل و صفحهبندی داستان به شکل کتاب در داخل مجله یا روزنامه در پاورقینویسی ایران هم مشابه داشته است. خود این بنده ترجمهی کتابی به نام بازداشتگاه اثر عبدالحمید بن زین نویسندهی الجزایری را در مجلهی تهران مصور به این صورت چاپ کردهام. شادروان ذبیحالله منصوری، حسینقلی مستعان، حسین مسرور نیز برخی از آثار خود را به یک یا هر دو صورت یادشده انتشار دادهاند.
(۵۹)-پنج جزوه از این شش جزوه در همین مقدار صفحه و با همین قیمت به بازار عرضه شد و فقط جزوهی ششم در ۱۳۸ صفحه به قیمت ۹۹/۳ دلار عرضه گردید.
(۶۰)- New York Tims,Augusts 5,1996,p.c 7
(۶۱)- King,Stephe-Yhe Green Mile-The Two Dead Grills,Penguin Books, New York,1996,pp.vii-xii
(۶۲)- New York Times,Monday October 7,1997,p.C 1 .
(۶۳)- New York Times,”Book Review,”Sept.27,1998.p.9 .